-
1 вставать
несовер. - вставать;
совер. - встать без доп.
1) stand up, get up, rise;
be up (подняться с постели)
2) (о солнце) rise
3) (во что-л.;
умещаться) go (into), fit (into) стол встанет в этот угол ≈ the table will go into this corner
4) (подниматься на защиту чего-л.) stand up
5) (возникать - о вопросе, затруднении и т.п.) arise, come up ∙ вставать на чью-л. сторону ≈ to take smb.'s side, to support smb. вставать кому-л. поперек дороги ≈ to bar smb.'s road, to be in smb.'s way вставать на колени вставать на учет, встать
1. (подниматься) get* up;
rise*;
arise* поэт. ;
~ из-за стола rise* from the table;
~ с постели get* up;
не ~ с постели (о больном) be* bedridden;
пора ~! time to get up!;
2. разг. (ногами) step on to;
~ на ковёр step on to the carpet;
~ на колени kneel*;
3. (о солнце,луне) rise*;
солнце уже встало the sun is up;
4. (на борьбу и т. п.) rise*;
arise* поэт. ;
~ на защиту отечества spring*/rise* to the defence of one`s country;
5. (возникать) arise*, come* up;
~ перед глазами come* into sight;
(о прошлом) come* back;
встал вопрос о деньгах the question of money came up;
6. разг. (останавливаться) stop;
~ на путь чего-л. enter the path of smth. ;
встать на чью-л. сторону take* smb.`s side, side with smb. ;
встать поперёк дороги кому-л. balk smb., bar smb.`s road, stand* in smb.`s way;
не вставая without a break.Большой англо-русский и русско-английский словарь > вставать
-
2 felkel
1. {feláll} вставать/встать, költ. восставать/восстать; {felemelkedik} подниматься/подняться; (kissé) привставать/пвивстать;\felkel a székről — вставать со стула;\felkel az asztaltól — вставать из-за стола;
2. (alvásból felébred és fekvőhelyét elhagyja) вставать/встать;költ. \felkel álmából — восставать/ восстать ото сна; korán (reggel) \felkel — встать рано утром; miért keltél fel ilyen korán? — что ты встал ни свет ни зари? ideje \felkelni пора вставать; szól. ballábbal kel fel — встать с левой ноги;ágyból \felkel — подниматься/подлиться с постели; покидать постель;
3. {betegről} вставать/встать;a betegnek nem szabad \felkelnie — больному нельзя вставать;a beteg (már) \felkelt — больной встал;
4. (égitest) всходить/взойти, восходить/взойти;\felkelt — а пар солнце взошло;
5. pol. восставать/ восстать, подниматься/подняться;az egész nép. \felkelt a bitorlók ellen — весь народ поднялся против захватчиковa nép. \felkelt — народ восстал;
-
3 wakey
['weɪkɪ]1) Общая лексика: пора вставать!2) Разговорное выражение: (часто wakey, wakey!) пора вставать!3) Военный термин: подъём! (команда при побудке) -
4 get\ up
1. I1) the old man fell down on the ice and couldn't get up старик упал на льду и никак не мог встать на ноги; he got up and left the room он встал и вышел из комнаты2) it is time to get up пора вставать3) the wind is getting up поднимается /усиливается/ ветер; the storm is getting up начинается гроза или буря2. II1) get up early (late, at once, immediately, at sunrise, in time, etc.) вставать рано и т. д.; what time do you get up? когда вы встаете?2) the sea got up at dawn на рассвете море разбушевалось3. III1) get up smb. /smb. up/ get the baby up поднимать /будить/ ребенка2) get up smth. /smth. up/ get up one's courage собираться с мужеством; get up one's appetite возбуждать аппетит; get up speed развивать скорость3) get up smth. /smth. up/ get up a dance (a party, a concert, an exhibition, etc.) устроить /организовать/ бал и т. д., get up an appeal организовать сбор подписей под воззванием или демонстрацию в поддержку чего-л. и т. д.; the students got up a country-wide campaign in support of nuclear disarmament студенты провели по всей стране широкую кампанию за ядерное разоружение; get up a lecture устраивать лекцию; get up a play ставить пьесу4. IVget up smb. /smb. up/ in some manner get oneself up elegantly (carefully, effectively, etc.) одеваться элегантно /со вкусом/ и т. д.5. VIIget up smth. /smth. up/ to do smth. get up a dramatic performance to raise money (some sort of entertainment to pass the time, a party to celebrate the event, etc.) организовать спектакль, чтобы собрать средства и т. д.6. XIbe got up in some manner she was well (badly, beautifully, etc.) got up она была хорошо и т. д. одета; she was got up like a princess a) она была одета, как принцесса; б) ее нарядили принцессой; the book is beautifully got up книга прекрасно оформлена7. XIIIget up to do smth. get up to recite a poem (to ask a question, to answer, etc.) встать на ноги /подняться/, чтобы прочесть стихотворение и т. д.8. XVI1) get up at some time get up early in the morning вставать рано утром2) get up with smth. the wind got up with the sun с восходом солнца ветер усилился3) get up into (on) smth. get up into a tree (on the roof, etc.) залезать /влезать/ на дерево и т. д.; get up behind smb. she got up behind him она села /влезла/ [на лошадь, на мотоцикл и т. д.] позади него; get up from smth. get up from one's knees (from a chair, from the table, from the ground, etc.) подняться /встать/ с колен и т. д. || get up by oneself а) подняться на ноги самостоятельно /без посторонней помощи/; б) взобраться (на лошадь, велосипед)4) get up to smth., smb. get up to chapter V (to page 20, to the end of the book, etc.) дойти /дочитать/ до пятой главы и т. д., where have you got up to? до какого места вы дошли?, где вы остановились?; we soon got up to the others мы скоро догнали остальных; get up to the high standard ( to the managerial status, to the required level, etc.) достигнуть высокого уровня и т. д.9. XXI11) get up smth. for smth. get up a performance (a concert, a party, etc.) for his birthday (for charity, etc.) организовать представление и т. д., чтобы отпраздновать /отметить день его рождения и т. д.; get up an article for a newspaper подготовить / написать/ статьи в газету2) get up smb. /smb. up/ in smth. get him up in a fancy dress нарядить его в маскарадный костюм; get oneself up in silk нарядиться в шелк10. XXIV1get up smb., smth. /smb., smth. up/ as smb., smth. get up smb. as a peasant girl (as an old woman, as a clown, as a fairy, as a sailor, etc.) одеть /нарядить/ кого-л. в костюм крестьянки и т. д., get this part of the hall up as a stage превратить эту часть зала в сцену, устроить в этой части зала сцену -
5 get up
['get'ʌp]v1) вставать, подниматься на ногиHe fell down and couldn't get up. — Он упал и не мог/смог подняться.
It is time to get up. — Пора вставать
-
6 turn out
I phrvi infml II phrvt AmE slWatch out! He may turn you out — Смотри, как бы он из тебя не сделал голубого
There are laws against turning people out — Есть законы, запрещающие совращать людей
The pimp takes a square broad and turns her out — Сутенер берет честную девушку и заставляет ее для начала дать нескольким чувакам подряд
-
7 's
z после гласных и звонких согласных, после глухих согласных гл.;
сокр.;
разг.
1) = is в форме Present Continuous, в функции глагола-связки в сложном сказуемом или в обороте there is he's (= he is) going to London one of these days ≈ он на днях едет в Лондон she's (= she is) gone ≈ она ушла it's (= it is) time to get up ≈ пора вставать there's (= there is) no use ≈ не стоит
2) = has в форме Present Perfect she's (= she has) taken it ≈ она взяла это
3) = us в сочетании let us let's (= let us) have a look ≈ давайте посмотрим
4) = does в вопр. предл. what's (= what does) he say about it? ≈ что он говорит по этому поводу?(разговорное) (сокр. от God's) в некоторых ругательствах: 'swounds -
8 wakey
-
9 wakey
-
10 Dogs are pissing on your bluey
Табуированная лексика: Пора вставать!Универсальный англо-русский словарь > Dogs are pissing on your bluey
-
11 basta dormire, e ora di alzarsi
гл.общ. нечего спать, пора вставатьИтальяно-русский универсальный словарь > basta dormire, e ora di alzarsi
-
12 wakey
interjection collocationвставай!, подъем!* * *(n) пора вставать* * *вставай!, подъем!* * *interj. вставай, подъем* * *подъемподъём* * *межд.; разг. вставай!, подъем! -
13 's
[s] ( после гласных и звонких согласных); [z] ( после глухих согласных)гл.; сокр.; разг.1) = is в форме Present Continuous, в функции глагола-связки в сложном сказуемом или в обороте there ishe's (= he is) going to London one of these days — он на днях едет в Лондон
she's (= she is) gone — она ушла
it's (= it is) time to get up — пора вставать
there's (= there is) no use — не стоит
2) = has в форме Present Perfectshe's (= she has) taken it — она взяла это
3) = us ( в сочетании let us)let's (= let us) have a look — давайте посмотрим
4) = does ( в вопросительном предложении)what's (= what does) he say about it? — что он говорит по этому поводу?
-
14 For- clause
Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for1) Если инфинитивный оборот выступает в качестве сложного дополнения при переходном глаголе, или при глаголе, управляющим каким-либо предлогом, то логическое подлежащее такого оборота стоит в общем падеже (в случае существительных) или в объектной форме (в случае личных местоимений) (см. Complex object)I wanted her to give up drinking — Я хотел, чтобы она бросила пить
We yelled at him to come and get the dog — Мы закричали, чтобы он пришел и забрал собаку
They asked for the goods to be delivered by Monday — Они попросили, чтобы товары доставили до понедельника ( for относится к управлению глагола)
2) Если инфинитивный оборот является подлежащим или определением при прилагательном или существительном и имеет выраженное подлежащее, то перед подлежащим инфинитивного оборота ставится предлог for.was impolite — Ваше опоздание было невежливымIt's time for John to be up — Джону пора вставать
I'm eager for them to win — Я очень хочу, чтобы они победили
3) Если инфинитивный оборот является подлежащим, то он часто ставится в конце предложения, а место подлежащего заполняется местоимением it (см. Empty subject: "it" and "there", 1б).It
is essential for developing countries to have independent policies of natural resource use — Развивающиеся страны обязательно должны проводить независимую политику использования природных ресурсов4) Инфинитивный оборот, вводимый предлогом for, может стоять после неопределенных и отрицательных местоимений-квантификаторов (somebody, anything, nowhere и т.д.)Here's something for them to think about — Вот вопрос, о котором они должны подумать
There simply will be nowhere for the flood waters to go — Паводковым водам просто некуда будет деваться
5) В американском варианте английского языка инфинитивный оборот, вводимый предлогом for, может стоять после некоторых глаголов, которые в британском варианте допускают при себе сложное дополнение. К таким глаголам относятся: like - нравиться, hate - ненавидеть, mean - иметь в виду, intend - планировать и подобные им по значениюI would hate for us to have to cancel the party (амер.) — Мне бы очень не хотелось, чтобы нам пришлось отменить вечеринку
-
15 hit the deck
expr AmE sl1)2)3)Hit the deck! Time to rise and shine — Пора вставать. Ну поднимайся!
4)I hit the deck the minute I heard the shots — Как только я услышал выстрелы, то сразу залег
-
16 piss call
n AmE vulg sl -
17 rise and shine
expr imper infmlCome on, now, rise and shine — Пора вставать, солнышко мое
It's past eleven o'clock so just you go and tell them to rise and shine — Уже одиннадцать часов, а они еще не встали. Иди, подними их
The new dictionary of modern spoken language > rise and shine
-
18 wakey wakey
interj infmlWakey, wakey! — Пора вставать
-
19 wakey
1. int разг. пора вставать!2. int разг. воен. подъём! -
20 oyatmaq
глаг.1. будить:1) прерывать чей-л. сон, заставлять проснуться, разбудить. Onu oyadın – qalxmaq vaxtıdır разбудите его – пора вставать, uşağı oyatmaq разбудить ребёнка2) пробуждать, пробудить (о деятельности). Xalqın şüurunu oyatmaq пробудить сознание народа2. вызывать, вызвать, пробуждать, пробудить, возбуждать, возбудить чувство, желание. Nifrət oyatmaq вызвать (пробудить) ненависть, məhəbbət oyatmaq (пробудить) вызвать любовь, qısqanclıq oyatmaq вызвать ревность, şübhə oyatmaq вызвать сомнение, maraq oyatmaq пробудить интерес, həvəs oyatmaq пробудить охоту, ehtiras oyatmaq возбудить страсть
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ВСТАВАТЬ — или восставать, воставать; встать или восстать, подыматься стоймя, становиться, переходить из сидячого или лежачого положения в стоячее; воздыматься, перейти от покоя к движению; | просыпаться, пробуждаться; воскресать, оживать, возрождаться; |… … Толковый словарь Даля
Гимн Украины — Это статья о гимне Украины. О гимне Украинской ССР см. Гимн Украинской ССР. Ще не вмерли України ні слава, ні воля Ещё не умерли Украины ни слава, ни воля Ноты гимна Украины … Википедия
РАНО — нареч. вообще заранее, загодя, до часу, до поры, о которой речь; с запасом времени, по сроку или по делу, событию, ·противоп. поздно; | преждевременно, слишком рано, до срока, не выждав должного, не ко времени, не к поре, некстати и не у места,… … Толковый словарь Даля
Ще не вмерла Украина — Это статья о гимне Украины. О гимне Украинской ССР см. Гимн Украинской ССР. Ще не вмерла Україна русск. Ещё не умерла Украина Ноты гимна Украины. Автор слов Павел Чубинский, 1862 Композитор Михаил Вербицкий, 1863 Страна … Википедия
Ще не вмерла Україна — Это статья о гимне Украины. О гимне Украинской ССР см. Гимн Украинской ССР. Ще не вмерла Україна русск. Ещё не умерла Украина Ноты гимна Украины. Автор слов Павел Чубинский, 1862 Композитор Михаил Вербицкий, 1863 Страна … Википедия
угна́ться — угонюсь, угонишься; прош. угнался, угналась, угналось и угналось; сов. 1. за кем чем (обычно с отрицанием). Следуя сзади, не отстать; поспеть. Что же это вы, хлопцы, так притихли? сказал, наконец, Бульба . Пришпорим коней, да полетим так, чтобы и … Малый академический словарь
час — а ( у), с числ. 2, 3, 4 часа, предл. в часе и в часу, мн. часы, м. 1. Единица измерения времени, равная 1/24 суток и состоящая из 60 минут. Четверть часа. Опоздать на час. □ Илья Иванович велел сыскать очки: их отыскивали часа полтора. И.… … Малый академический словарь
ПРОСЫПАТЬ — ПРОСЫПАТЬ, просыпать что, рассыпать, высыпать невзначай, проронить, выронить что сыпучее, раструсить. Просыпать соли на скатерть, дурная примета. Просыпать соли будет ссора. Нес чорт решето однодворцев, да в Воронеж и просыпал их! ся, быть… … Толковый словарь Даля
ПРОСЫПАТЬ — ПРОСЫПАТЬ, просыпать что, рассыпать, высыпать невзначай, проронить, выронить что сыпучее, раструсить. Просыпать соли на скатерть, дурная примета. Просыпать соли будет ссора. Нес чорт решето однодворцев, да в Воронеж и просыпал их! ся, быть… … Толковый словарь Даля
Вскорми ворона (фильм) — Выкорми ворона Cría Cuervos Жанр драма Режиссёр Карлос Саура Продюсер Карлос Саура Элиас Кер … Википедия
Воображеньелэнд, эпизод III — Эпизод South Park Воображеньелэнд, эпизод III Imaginationland Episode III Картман, одетый папой римским. Сезон: Сезон 11 Эпизод: 1112 (#165) Сценарист: Трей Паркер Режиссёр … Википедия